Friday, February 8, 2013

Sobre Bolivia y los tres idiomas


Quiero hablar hoy específicamente acerca de la decisión tomada por el gobierno de Bolivia acerca de la implementación de una educación trilingüe. Si, en teoría enseñar tanto español, como un idioma extranjero (ingles, alemán, francés o italiano), y finalmente un idioma originario (es decir de la gente que originalmente vivía en esa área como Quechua, guaraní, entre otros), es una buena idea. Esto no solo promueve a estudiantes y ciudadanos mas educados y con mejores oportunidades en el extranjero, pero también con un mejor entendimiento de su propia cultura. Que mejor que poder realmente entender las raíces y la cultura de la patria donde uno vive. Sin embargo esta teoría tiene muchos huecos y puede fallar rápidamente. En primer instancia, Bolivia no es un país que se conoce por su entendimiento entre “blancos” e “indios”. Es un país que tiene mucha tensión social y económica entre clases y razas. Si se les obliga a un grupo de gente a aprender algo que ellos piensan que no es necesario o peor aun que no es “digno” de ellos esto va a causar mas tensión. Uno puede pensar que esto nunca sucedería pero la gente es muy elitista. Y esta gente “elitista” tiene una forma de pensar muy cerrada y no esta dispuesta a hacer cosas como estas. Ya de por si hay mucha oposición a Evo Morales por su raza, esto no puede nada mas que causar conflictos. Si en otras partes del mundo hay gente que toma mas orgullo de su país y sus raíces pero Latinoamérica, al menos la clase media y alta, es muy hipócrita en este área. Dicen que aman a su país, su música, su café y su gente. Pero son los primeros que se oponen a cualquier cambio que le de una justa retribución a la clase baja. Se oponen a la igualdad y como son los que están en posiciones de poder pueden hacerlo sin problema. Yo nunca he sido un santo en este ámbito. Recuerdo cuando era pequeño y no pensaba de la misma forma que ahora. Ahora me doy cuenta que todos merecen una oportunidad de expresarse y que esta implementación de un tercer lenguaje es una forma de dar validez a una parte importante de nuestra cultura. Yo como Ecuatoriano uso pocas pero aun en cantidad significante, palabras quechuas. Al comienzo no sabia que eran quechuas pero con el tiempo me di cuenta. La cultura de mi país me hizo como soy y no puedo ignorar ciertos aspectos y tomar otros en cuenta. Eso es hipocresía. 

1 comment:

  1. Este articulo me gusto mucho, ya que es muy interesante como poco a poco la voz indigena va entrando al sistema educativo. Como dijiste hoy, tras mas de 500 anhos despues, finalmente sus lenguas son tomadas en consideracion. Esto seria tremendo paso hacia la inclusion, si se lograra implantar.

    ReplyDelete